Apostillas/legalizaciones
Para que un documento público expedido en un país tenga validez legal en el extranjero, debe cumplir determinados requisitos.
La apostilla es un método simplificado de legalización de documentos a efectos de verificar su autenticidad en el ámbito del Derecho internacional. Los Estados signatarios del Convenio de 5 de octubre de 1961 que suprimie la Exigencia de Legalización de los Documentos Públicos Extranjeros pueden expedir una apostilla. La apostilla es una certificación oficial para documentos vinculados a una jurisdicción del Estado, notariales y administrativos. Para los países que no hayan firmado el Convenio de la Haya podría ser necesario solicitar una legalización.
Las traducciones se consideran documentos oficiales pero no de carácter público sino privado. Mas el presidente del tribunal competente puede certificar que la persona que firma la traducción es un traductor jurado. La firma de la autoridad referida hace que el documento sea considerado un documento público, para el que se puede solicitar una Apostilla de la Haya.
Si se presenta una traducción jurada emitida en Alemania en el extranjero, su aceptación o no se rige por las leyes vigentes en el país meta.
Traducciones para el extranjero con apostillas/legalizaciones
En ciertos países, las traducciones tienen que estar apostilladas. Si necesita una traducción para el extranjero, es recomendable que los interesados consulten previamente en el sitio en el que la traducción jurada haya de surtir efectos si se exige una apostilla o legalización. Con mucho placer le ayudo en la tramitación de la apostilla o legalización o gestiono el trámite para usted.
Traducciones del extranjero con apostilla
Si encarga la traducción al alemán de un documento extranjero revestido con una apostilla, también deberá traducirse esta última. Por lo contrario, la traducción no se considerará completa.
